Liềm kẻ Rào, dao Thống Vát, bát Cầu Cậy, gậy Phấn Lôi, xôi Hương Tảo, xáo Yên Hồng

Direct English translation

Sickles of Rao people, knives of Thong Vat, bowls of Cau Cay, sticks of Phan Loi, sticky rice of Huong Tao, fish soup of Yen Hong.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói liệt kê những sản vật, đồ dùng hoặc nghề nổi tiếng gắn với từng địa danh, nhằm ca ngợi đặc sản tay nghề riêng của mỗi vùng. Thường dùng khi nhắc đến sự phong phú của sản vật địa phương hoặc để khẳng định danh tiếng lâu đời của một nơi về một mặt hàng nhất định.
English explanation
This saying lists well-known products, utensils, or crafts associated with particular places, praising each locality’s distinctive specialties and workmanship. It is used when referring to regional specialties or to affirm a place’s long-established reputation for a certain product.